Sección

¿Sabía usted cuál es la utilización apropiada del punto y coma? (164379)

El objetivo de la Fundación del Español Urgente es el buen uso del español.

¿Sabía usted cuál es la utilización apropiada del punto y coma? (164379)

Lectura continuaLectura en colmunas

EFE

Madrid, 6 febrero 2013.- La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que el punto y coma (;) separa unidades con sentido autónomo, ya sean grupos de palabras u oraciones completas, que a menudo incluyen sus propias comas. En concreto, de acuerdo con las pautas de la última "Ortografía de la lengua española" y en lo que respecta a los usos periodísticos habituales, la Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, recomienda emplear este signo en los siguientes dos casos: 1. En enumeraciones: "Al acto también asistieron los siguientes ministros bolivianos: el de Exteriores, David Choquehuanca; el de la Presidencia, Juan Ramón Quintana; el de Comunicación, Amanda Dávila, y el de Transparencia y Lucha contra la Corrupción, Nardi Suxo". Como se ve, aunque no sería incorrecto mantener el punto y coma para separar a los dos últimos ministros, lo más recomendable es cerrar el inciso "Amanda Dávila" con coma antes de la conjunción "y", indicio claro de que la enumeración concluye. 2. Ante conectores, como "sin embargo", "así pues", "en definitiva", "por otra parte", "por tanto"..., cuando encabezan el segundo periodo: "El niño estuvo especialmente revoltoso; por tanto, después de pedirle mil veces por las buenas que dejara de gritar y saltar en el sofá, no es de extrañar que sus padres acabaran perdiendo la paciencia". Si se estima que las oraciones son muy largas, es posible sustituir el punto y coma por punto y seguido. La Fundación del Español Urgente (www.fundeu.es), promovida por la Agencia Efe, patrocinada por BBVA, y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.