Venezolanos enseñan español en Europa a través de la literatura criolla

En Bélgica y Holanda ha surgido un “gran interés por la lengua de Cervantes, lo que requiere de textos bilingües, con vocabulario y ejercicios para estudiantes”.

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Notitarde.- Un grupo de jóvenes venezolanos residenciados en Bélgica ha desarrollado un emprendimiento editorial novedoso con el que se pretende enseñar español mediante la difusión de obras de consagrados autores criollos en ediciones bilingües inglés-español y holandés-español para dar conocer nuestras letras entre las nuevas generaciones.

Al respecto, habló con WebNotitarde Guillermo Cerceau, muy vinculado con este proyecto, y del que su hijo Andrés Cerceau, y su nuera, Tessa Debilde, de nacionalidad belga pero conocedora de Venezuela, donde vivió varios años y se apasionó por su gente, sus paisajes y sus letras, son los artífices.

De hecho, Cerceau resaltó que, bajo el nombre de Caobo y desde la web (Caobo.org), se busca “cubrir la demanda de estudios de español de un grupo de personas que tienen interés por el idioma en la nación europea”.

Venezolanos enseñan español en Europa a través de la literatura criolla - Notitarde
La editorial virtual ofrece diversos contenidos, pero aborda la enseñanza del español con la literatura venezolana / Foto: Cortesía

Explicó que en Bélgica y Holanda ha surgido un “gran interés por la lengua de Cervantes, lo que requería textos bilingües, con vocabulario y con ejercicios para estudiantes”.

Aprender español con Pocaterra

En vista de esta necesidad, a Andrés y a Tessa se les ocurrió probar con literatura y, en vista de que los involucrados son venezolanos o están vinculados con la literatura venezolana, el portal pretende “exponer traducciones de textos de autores como José Rafael Pocaterra o Rómulo Gallegos, por ejemplo”.

Cabe acotar que la idea está en fase embrionaria, pero ya ha dado un pequeño fruto: una selección bilingüe (inglés-español) de “Cuentos Grotescos”, de Pocaterra, libro que se puede adquirir en Amazon, ya sea como libro impreso o como libro electrónico pero por el que hay que pagar muchas veces en dólares o euros “y no todos tienen la posibilidad de desembolsar ese dinero para comprar libros”.

Acceso gratuito

El hecho de que haya acceso gratuito –de manera electrónica- tanto para los interesados en el castellano como para los naturales de América Latina y los propios venezolanos que viven en otros países representa un gran valor agregado para Guillermo Cerceau.

“Hasta ahora cuentan con la traducción de una selección de ‘Cuentos Grotescos’, con vocabulario y preguntas para estudiantes. En una segunda fase, la intención es incluir una traducción de ‘Memorias de un venezolano en la decadencia’ del mismo autor. Más adelante se podrían incluir otras obras y otras firmas”, agregó.

Creciendo poco a poco

Por lo pronto, el proyecto Caobo Ediciones ha ido creciendo con diagramadores, traductores y otros profesionales venezolanos residentes en Europa y en nuestro país, conectados por las redes sociales y amantes de la literatura venezolana.

Te puede interesar: “Venezuela nos espera”, canción que emociona a quienes tuvieron que irse del país

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.